Så da er jeg klar for
å sette i gang med romanskriving tenker du nå. Ha, ha... Nei du, i innlegget:
har jeg forklart
hvorfor boken til Langeland ble kjøpt og lest. Jeg håper at den først og fremst
vil føre til at jeg enklere klarer å skille på bøkenes kvalitet mv og beskrive
det bedre enn jeg har gjort hittil. Den må nok repeteres. Ekspert blir jeg aldri.
Det skal mer enn denne boka til å dekke min kunnskapsmangel på området. Men en liten kompetanseheving har jeg fått.
Boken en er nå full
av understrekninger og stikkord etter at jeg har gjennomgått den første gang.
Jeg tenker at den skal bli temmelig uleselig etterhvert. Notater som "yes, ha-ha, Fossum, misset, Clausen…»,
ingen andre vil forstå hva jeg tenkte da jeg noterte det.
Som jeg skriver i
"smakebitinnlegget", bruker
han teksteksempler fra romanen Ut og
stjæle hester skrevet av Per Petterson for å eksemplifisere. Langeland
skriver i forordet at det er en fordel å ha lest boken til Petterson
sammen med håndboken. Det er jeg 100 % enig i. Håndboken ville neppe
hatt så stor nytteverdi for meg uten at jeg hadde lest Ut og stjæle hester.
Håndboken er oppdelt
i 5 kapitler:
- Fortellingens
bestanddeler
- Fortellingens
tider
- Fortellingens
krefter
- Fortellingens
krefter
- Det
praktiske arbeidet.
Langeland har lært
meg at protogonisten er hovedpersonen i en fortelling. Han skriver at
alle personlighetstrekk kan egne seg for hovedpersonen i en fortelling, men det
er likevel visse karaktertrekk som gjør det enklere å bygge opp en fortelling
med mange hendelser og progressive verdivendinger. Videre at en Robert
McKnee (?) har satt opp en liste der det fremgår at protogonisten bør ha karaktertrekk som:
- Viljestyrke
- Bevisste
ønsker og drifter
- Ubevisste
ønsker og drifter, og at det er best at disse går på tvers av de bevisste
ønskene slik at man lettere kan skape konflikter, dilemmaer og
overraskende verdivendinger på protogonistens mentale plan
Når jeg leste dette punktet og et annet punkt om flate og runde karakterer, tenkte jeg med en gang på romanen Veke 53 av Agnes Ravatn med den viljesvake Georg. Var det derfor jeg syntes romanen ble så kjedelig.
Advarsel:
Dersom du skal lese boken til Petterson, vurder om du skal stoppe lesingen her
– dette røper noe fra handlingen som jeg mener er vesentlig for boken.
Det jeg stusset over
i boken til Langeland er noe han skriver på side 38. Det handler
om det jeg ga en smakebit fra på søndag, integrert eksposisjon, det vil si å
spre faktaopplysninger over hele fortellingen. Som Langeland mener Petterson er
god på. Jeg er som et utgangspunkt helt enig i den vurderingen. Men en
liten kommentar fra en amatør kommer her:
Langeland viser til
at Petterson bl a gir oss denne faktaopplysningen tidlig i boken - det er
karakteren Lars som sier dette til Trond i 1999 (nåtid) fra side 17/18 i Ut og stjæle hester:
"Storebroren min
var til sjøs, og stefaren min var i skauen og hogde tømmer for storbonden som
han pleide på denne tida av året".
Faktaopplysningen har jeg misset på selv om jeg har lest boken to ganger. På dette tidspunkt i fortellingen kjente jeg ikke til hendelsene i 1948, hvem Lars og storebroren (Jon) var. Når jeg leser Langelands bok, er det første gang jeg forstår at faren til Trond ble stefar til Lars. Kan dette være et eksempel på at man kan spre faktaopplysninger for mye og for tidlig. Eller er det bare jeg som er en ukonsentrert leser med dårlig hukommelse...
Det som er enda mere
interessant her, det er noe Petterson sier til Hans Olav Brenner i et intervju
som gjengis i boken til Brenner: Om å skrive. En bok jeg leser i for
tiden. På spørsmål hva som er navet i Ut og Stjæle hester (navet beskriver
Petterson som omdreiningspunktet – punktet som påvirker alle andre ting i
boka), svarer Petterson:
"Det er vel at
far forlater sønn, enda de elsker hverandre." Men at han var kommet langt ut i
handlingen uten å ane at faren skulle forlate sønnen: " Men på et eller
annet tidspunkt skjønte jeg det, og da skreiv jeg det inn, og da kjente jeg at
det prega teksten, ikke bare forover, men bakover også." Videre sier
Petterson at han ikke vil være en planleggingsforfatter, det vil si en som vet
hva som skal skje og: " holder kortene tett inntil brystet, og bare
etterhvert deler dem ut. Å holde tilbake informasjon fra leseren er en
dødssynd. Sånn har jeg alltid tenkt."
Mulig at jeg blander
kortene. Men stefar-opplysningen er for meg både en faktaopplysning og sier noe
om den etterfølgende handlingen. Hadde jeg fanget opp opplysningen, ville Ut og stjæle hester blitt en enda bedre
roman. En opplysning som jeg antar er
flettet inn etter at Petterson bestemte at faren skulle forlate Trond.
Jeg har notert meg denne boken og og spurt om det er mulig å kjøpe den inn til biblioteket. Det er så flott å få tips om denne typen bøker og.
SvarSlettPS: Jeg hadde heller ikke fått med meg at han var stefaren!
Godt å lese at du også misset her. Jeg ble helt paff da jeg leste det.
SlettThis is a very good book! Pity that it has not been translated into English!
SvarSlettI agree. But luckily Per Pettersons book is translated, and many other book he has written. My favorite author :)
Slett